diff --git a/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/10.mathematical-tools/10.vector-analysis/main/textbook.fr.md b/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/10.mathematical-tools/10.vector-analysis/main/textbook.fr.md
index 3f24a5c68..12feeb0d2 100644
--- a/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/10.mathematical-tools/10.vector-analysis/main/textbook.fr.md
+++ b/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/10.mathematical-tools/10.vector-analysis/main/textbook.fr.md
@@ -66,33 +66,32 @@ visible: false
* permet des *cours très proches* dans les 3 langues, pouvant être affichés en parallèle.
* *pas de traduction mot-à-mot*.
* permet de garder *exemples et expressions linguistiques propres à chaque culture*.
-
What is a course item?
-* C'est un **élément de base** pour construire un cours, comprenant :
- * une ou quelques *phrases très courtes, standards*.
- * les *mots clés* du vocabulaire scientifique et technique.
- * les *équations mathématique*
-
-* Il est **réalisé dans les 3 langues [ES] [FR] [EN]** pour :
- * Identifier le *vocabulaire équivalent* dans chaque langue.
- * Identifier les *différences culturelles*, notamment dans l'écriture mathématique
- (exemple : $`\wedge`$ ou $`\times`$)
-
-* Son **rôle** :
- * permettra de construire le *cours* en choisissant une *suite d'éléments de base*.
- * *rédaction finale libre* dans chaque langue au sein de chaque élément de base.
- * *peut être repris dans plusieurs cours*.
-* **Avantages** :
- * permet des *cours très proches* dans les 3 langues, pouvant être affichés en parallèle.
- * *pas de traduction mot-à-mot*.
- * permet de garder *exemples et expressions linguistiques propres à chaque culture*.
+ * This is a **basic block** to build a course, including:
+ * one or a few *very short, standard sentences*.
+ * the *key words* of the scientific and technical vocabulary.
+ * the *mathematical equations*
+* It is **realized in the 3 languages [ES] [FR] [EN]** to:
+ * Identify the *equivalent vocabulary* in each language.
+ * Identify *cultural differences*, especially in mathematical writing
+ (example: $`\wedge`$ or $`\times`$)
+
+* His **role** :
+ * will allow the *course* to be built by choosing a *series of basic elements*.
+ * *free final writing* in each language within each core element.
+ * *can be repeated in several courses*.
+
+* **Advantages** :
+ * allows *very similar courses* in the 3 languages, which can be displayed in parallel.
+ * *no word-for-word translation*.
+ * allows to keep *examples and linguistic expressions specific to each culture*.
------------------
@@ -101,33 +100,27 @@ visible: false
¿Cómo contribuir ?
-
-* Directamente en GitLab M3P2 con su nombre de usuario / contraseña, haciendo clic en Mejorar este curso
+* Directamente en el **GitLab M3P2 con su nombre de usuario / contraseña**, haciendo clic en Mejorar este curso
al final de esta página.
-* En el documento de googledoc: se especificará.
-
+* En el **documento de googledoc** : se especificará.
Comment contribuer ?
-
* Directement sur le **GitLab M3P2 avec votre login / password**, en cliquant sur Améliorer ce cours
à la fin de cette page.
* Sur le **document googledoc** : à préciser.
-
How to contribute ?
-
-* Directement sur le **GitLab M3P2 avec votre login / password**, en cliquant sur Améliorer ce cours
- à la fin de cette page.
-* Sur le **document googledoc** : à préciser.
-
+* Directly on ** GitLab M3P2 with your login / password **, by clicking on "Improve this course"
+ at the end of this page.
+* On the **googledoc document**: to be specified.
-----------------
@@ -143,7 +136,7 @@ Comience escribiendo el código numerado que especifica el tema, aquí:
* MATO3-VA-xxx *
(dar un *número entero xxx no presente*, un número que sigue a los números presentes o un número intermedio según la lógica de la progresión educativa).
- Por nivel / por nivel n / por nivel: n
+ Por nivel n
(*indique el nivel n = 1, 2, 3 o 4* donde se encuentra su elemento del curso).
* (YYY): *3 iniciales* para identificarse.
@@ -159,7 +152,52 @@ Comience escribiendo el código numerado que especifica el tema, aquí:
Déposer un nouvel élément de cours
+* **Struture de l'élément** à reproduire :
+
+Commencer par écrire le code numéroté qui précise le thème, ici :
+*MATO3-VA-xxx*
+ (donner un *nombre entier xxx non déjà présent*, un nombre à la suite des nombres présents ou un nombre intercalaire selon la logique de la progression pédagogique)
+
+Pour le niveau n
+ (*indiquer le niveau n=1, 2, 3 ou 4* ou se situe votre élément de cours)
+
+ *(YYY) : 3 initiales* pour t'identifier.
+
+*commentaire* (non obligatoire).
+
+*[FR] + le texte dans votre langue* ; ou *sa traduction automatique si possible* dans les autres, en précisant (auto-tra).
+
+* *[LL] (YYY) + les équations* que vous utilisez.
+
+
+
+Submit a new course item
+
+* **Structure of the item** to reproduce:
+
+Start by writing the numbered code that specifies the theme, here:
+* MATO3-VA-xxx *
+ (give an *whole number xxx not already present*, a number following the numbers present or an intermediate number according to the logic of the educational progression)
+
+ For level n
+ (*indicate level n = 1, 2, 3 or 4* where your course item is located)
+
+ *(YYY): 3 initials* to identify you.
+
+*comment* (not required).
+
+*[EN] + the text in your language*; or *its automatic translation if possible* in the others, specifying (auto-tra).
+
+* *[LL] (YYY) + the equations* you use.
+
+
+----------------------
+
+
+
+Déposer un nouvel élément de cours
+
* **Struture de l'élément** à reproduire :
Commencer par écrire le code numéroté qui précise le thème, ici :
@@ -176,7 +214,6 @@ Commencer par écrire le code numéroté qui précise le thème, ici :
*[FR] + le texte dans votre langue* ; ou *sa traduction automatique si possible* dans les autres, en précisant (auto-tra).
* *[LL] (YYY) + les équations* que vous utilisez.
-
--------------------------------------------------------------------------------
@@ -203,6 +240,16 @@ Si vous corrigez simplement le texte d'une traduction automatique dans votre lan
pensez à remplacer (auto-tra) par vos initiales (YYY).
+
+
+ Improve, complete, correct an existing course item
+
+ * Simply **inside the course item**, write **your contribution starting with (YYY-LL)**, with:
+YYY your 3 initials, and LL your language (ES, FR or EN).
+
+If you just correct in your native language the text of an automatic translation,
+remember to replace (auto-tra) with your initials (YYY).
+
--------------------------------------------------------------------------------