diff --git a/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/05.classical-mechanics/vector-analysis/textbook.fr.md b/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/05.classical-mechanics/vector-analysis/textbook.fr.md index 9ec37111b..137ae0b06 100644 --- a/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/05.classical-mechanics/vector-analysis/textbook.fr.md +++ b/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/05.classical-mechanics/vector-analysis/textbook.fr.md @@ -39,17 +39,17 @@ example: [ES] Esta es una oportunidad para estandarizar nuestros notación y vocabulario,
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/index?openform&part=102
-ou d'indiquer dans le texte l'équivalence avec la norme internationale si -on souhaite garder nos notations et vocabulaires. Ejemplo : +o para indicar en el texto la equivalencia con la norma internacional si +queremos mantener nuestras notaciones y vocabularios. Ejemplo : [FR] C'est l'occasion de normaliser notre notation et vocabulaire,
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/index?openform&part=102
-r to indicate in the text the equivalence with the international standard -if we wish to keep our notations and terms. Exemple : +ou d'indiquer dans le texte l'équivalence avec la norme internationale si +on souhaite garder nos notations et vocabulaires. Exemple : [EN] This is an opportunity to standardize our notation and vocabulary,
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/index?openform&part=102
-r to indicate in the text the equivalence with the international standard +or to indicate in the text the equivalence with the international standard if we wish to keep our notations and terms. Example : "élément scalaire de surface $`dA`$" au lieu de "surface élémentaire ou infinitésimale $`dS`$".