diff --git a/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/05.classical-mechanics/vector-analysis/textbook.fr.md b/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/05.classical-mechanics/vector-analysis/textbook.fr.md
index 9ec37111b..137ae0b06 100644
--- a/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/05.classical-mechanics/vector-analysis/textbook.fr.md
+++ b/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/05.classical-mechanics/vector-analysis/textbook.fr.md
@@ -39,17 +39,17 @@ example:
[ES] Esta es una oportunidad para estandarizar nuestros notación y vocabulario,
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/index?openform&part=102
-ou d'indiquer dans le texte l'équivalence avec la norme internationale si
-on souhaite garder nos notations et vocabulaires. Ejemplo :
+o para indicar en el texto la equivalencia con la norma internacional si
+queremos mantener nuestras notaciones y vocabularios. Ejemplo :
[FR] C'est l'occasion de normaliser notre notation et vocabulaire,
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/index?openform&part=102
-r to indicate in the text the equivalence with the international standard
-if we wish to keep our notations and terms. Exemple :
+ou d'indiquer dans le texte l'équivalence avec la norme internationale si
+on souhaite garder nos notations et vocabulaires. Exemple :
[EN] This is an opportunity to standardize our notation and vocabulary,
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/index?openform&part=102
-r to indicate in the text the equivalence with the international standard
+or to indicate in the text the equivalence with the international standard
if we wish to keep our notations and terms. Example :
"élément scalaire de surface $`dA`$" au lieu de "surface élémentaire ou infinitésimale $`dS`$".