diff --git a/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/10.mathematical-tools/05.terminology/textbook.fr.md b/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/10.mathematical-tools/05.terminology/textbook.fr.md index 6d02635b3..37686e428 100644 --- a/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/10.mathematical-tools/05.terminology/textbook.fr.md +++ b/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/10.mathematical-tools/05.terminology/textbook.fr.md @@ -1,3 +1,25 @@ +## TERMINALOGÍA / TERMINOLOGIE / TERMINOLOGY + +ES : Para la terminología, pongamos los términos científicos utilizados en nuestros países, pero agregando +y poner en el primer plano la terminología estándar multilingüe de la "Comisión Electrotécnica Internacional" +http://www.electropedia.org/ +que da, para el electromagnetismo : +http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/index?openform&part=121 + +FR : Pour la terminologie, mettons les termes scientifiques utilisés dans nos pays, mais en rajoutant +et mettant en premier plan la terminologie normée multilingues de la "InternationalElectrotechnicalCommission" +http://www.electropedia.org/ +ce qui donne, pour l'électromagnétisme : +http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/index?openform&part=121 + +EN : For the terminology, let's put the scientific terms used in our countries, but by adding +and highlighting the multilingual standard terminology of the "InternationalElectrotechnicalCommission" +http://www.electropedia.org/ +which gives, for electromagnetism : +http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/index?openform&part=121 + +---------------- + ES : coordenada de un vector
FR : cordonnée d'un vecteur