diff --git a/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/10.mathematical-tools/05.terminology/textbook.fr.md b/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/10.mathematical-tools/05.terminology/textbook.fr.md
index 6d02635b3..37686e428 100644
--- a/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/10.mathematical-tools/05.terminology/textbook.fr.md
+++ b/00.brainstorming-pedagogical-teams/40.collection-existing-pedagogical-content/10.mathematical-tools/05.terminology/textbook.fr.md
@@ -1,3 +1,25 @@
+## TERMINALOGÍA / TERMINOLOGIE / TERMINOLOGY
+
+ES : Para la terminología, pongamos los términos científicos utilizados en nuestros países, pero agregando
+y poner en el primer plano la terminología estándar multilingüe de la "Comisión Electrotécnica Internacional"
+http://www.electropedia.org/
+que da, para el electromagnetismo :
+http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/index?openform&part=121
+
+FR : Pour la terminologie, mettons les termes scientifiques utilisés dans nos pays, mais en rajoutant
+et mettant en premier plan la terminologie normée multilingues de la "InternationalElectrotechnicalCommission"
+http://www.electropedia.org/
+ce qui donne, pour l'électromagnétisme :
+http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/index?openform&part=121
+
+EN : For the terminology, let's put the scientific terms used in our countries, but by adding
+and highlighting the multilingual standard terminology of the "InternationalElectrotechnicalCommission"
+http://www.electropedia.org/
+which gives, for electromagnetism :
+http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/index?openform&part=121
+
+----------------
+
ES : coordenada de un vector
FR : cordonnée d'un vecteur