🇨🇴 Una base de datos de cursos en diferentes lenguajes. 🇫🇷 Une base de données de cours dans différents langages. 🇳🇴 En database med kurs på forskjellige språk. 🇺🇸 A flat-file database of courses in multiple languages.
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

16 KiB

title published routable visible lessons
Les relativités niveau 3 true true false {slug relativity-linear-3} {order 1}] [{slug relativity-123-main-panorama} {order 3}] [{slug relativity-234-main-panorama} {order 2}] [{slug modern-versus-classical-mechanics-3-main} {order 1}

Relativistic mechanics (n3) : Collect of course items


!!!! Recopilar elementos de cursos / Collecte d'éléments de cours / Collecting course items !!!! !!!! No publique, no haga visible.
!!!! Ne pas publier, ne pas rendre visible.
!!!! Do not publish, do not make visible.

Informaciónes / Informations

¿Qué es un elemento del curso?
* Este es un **componente básico** para crear un curso, que incluye :
* una o unas *frases estándar muy cortas*. * las *palabras clave* del vocabulario científico y técnico. * las *ecuaciones matemáticas*
  • Se realiza en los 3 idiomas [ES] [FR] [EN] para:

  • Identificar el vocabulario equivalente en cada idioma.

  • Identificar diferencias culturales, especialmente en escritura matemática (ejemplo: $\wedge$ o $\times$)

  • Su rol :

  • permitirá construir el curso eligiendo una serie de elementos básicos.

  • redacción final libre en cada idioma dentro de cada elemento central.

  • se puede repetir en varios cursos.

  • Ventajas :

  • permite cursos muy similares en los 3 idiomas, que se pueden mostrar en paralelo.

  • sin traducción palabra por palabra.

  • permite mantener ejemplos y expresiones lingüísticas específicas de cada cultura.

Qu'est-ce qu'un élement de cours? * C'est un **élément de base** pour construire un cours, comprenant :
* une ou quelques *phrases très courtes, standards*. * les *mots clés* du vocabulaire scientifique et technique. * les *équations mathématique*
  • Il est réalisé dans les 3 langues [ES] [FR] [EN] pour :

  • Identifier le vocabulaire équivalent dans chaque langue.

  • Identifier les différences culturelles, notamment dans l'écriture mathématique
    (exemple : $\wedge$ ou $\times$)

  • Son rôle :

  • permettra de construire le cours en choisissant une suite d'éléments de base.

  • rédaction finale libre dans chaque langue au sein de chaque élément de base.

  • peut être repris dans plusieurs cours.

  • Avantages :

  • permet des cours très proches dans les 3 langues, pouvant être affichés en parallèle.

  • pas de traduction mot-à-mot.

  • permet de garder exemples et expressions linguistiques propres à chaque culture.

What is a course item?
  • This is a basic block to build a course, including:

  • one or a few very short, standard sentences.

  • the key words of the scientific and technical vocabulary.

  • the mathematical equations

  • It is realized in the 3 languages [ES] [FR] [EN] to:

    • Identify the equivalent vocabulary in each language.
    • Identify cultural differences, especially in mathematical writing
      (example: $\wedge$ or $\times$)
  • His role :

    • will allow the course to be built by choosing a series of basic elements.
    • free final writing in each language within each core element.
    • can be repeated in several courses.
  • Advantages :

    • allows very similar courses in the 3 languages, which can be displayed in parallel.
    • no word-for-word translation.
    • allows to keep examples and linguistic expressions specific to each culture.

¿Cómo contribuir ?
* Directamente en el **GitLab M3P2 con su nombre de usuario / contraseña**, haciendo clic en Mejorar este curso al final de esta página. * En el **documento de googledoc** : se especificará.
Comment contribuer ?
* Directement sur le **GitLab M3P2 avec votre login / password**, en cliquant sur Améliorer ce cours à la fin de cette page. * Sur le **document googledoc** : à préciser.
How to contribute ?
* Directly on ** GitLab M3P2 with your login / password **, by clicking on "Improve this course" at the end of this page. * On the **googledoc document**: to be specified.

Depositar un nuevo elemento de curso
  • Estructura del elemento a reproducir :

    Comience escribiendo el código numerado que especifica el tema, aquí :
    RELAT-SPE-xxx
    (dar un número entero xxx no presente, un número que sigue a los números presentes o un número intermedio según la lógica de la progresión educativa).

Por nivel n
(indique el nivel n = 1, 2, 3 o 4 donde se encuentra su elemento del curso).

  • (YYY): 3 iniciales para identificarse.

  • Comentario (no obligatorio)

[ES] + el texto en su idioma, o su traducción automática si es posible en las otras, especificando (auto-tra).

  • [LL] (YYY) + las ecuaciones que usas.
Déposer un nouvel élément de cours * **Struture de l'élément** à reproduire :

Commencer par écrire le code numéroté qui précise le thème, ici :
*RELAT-SPE-xxx*
(donner un *nombre entier xxx non déjà présent*, un nombre à la suite des nombres présents ou un nombre intercalaire selon la logique de la progression pédagogique)

Pour le niveau n
(*indiquer le niveau n=1, 2, 3 ou 4* ou se situe votre élément de cours)

*(YYY) : 3 initiales* pour t'identifier.

*commentaire* (non obligatoire).

*[FR] + le texte dans votre langue* ; ou *sa traduction automatique si possible* dans les autres, en précisant (auto-tra).

* *[LL] (YYY) + les équations* que vous utilisez.
Submit a new course item * **Structure of the item** to reproduce :

Start by writing the numbered code that specifies the theme, here :
*RELAT-SPE-xxx*
(give an *whole number xxx not already present*, a number following the numbers present or an intermediate number according to the logic of the educational progression)

For level n
(*indicate level n = 1, 2, 3 or 4* where your course item is located)

*(YYY): 3 initials* to identify you.

*comment* (not required).

*[EN] + the text in your language*; or *its automatic translation if possible* in the others, specifying (auto-tra).

* *[LL] (YYY) + the equations* you use.

Mejorar, completar, corregir un elemento del curso existente * Simplemente **dentro del elemento** del curso, escriba **su contribución comenzando con (YYY-LL)**, con:
YYY sus 3 iniciales, y LL su idioma (ES, FR o EN).
Si solo corrige el texto de una traducción automática en su idioma nativo, recuerde reemplazar (auto-tra) con sus iniciales (YYY).
Améliorer, compléter, corriger un élément de cours existant * Simplement **à l'intérieur de l'élément** de cours, écrire **votre contribution en commençant par (YYY-LL)**, avec :
YYY vos 3 initiales, et LL votre langue (ES, FR ou EN).
Si vous corrigez simplement le texte d'une traduction automatique dans votre langue natale, pensez à remplacer (auto-tra) par vos initiales (YYY).
Improve, complete, correct an existing course item * Simply **inside the course item**, write **your contribution starting with (YYY-LL)**, with :
YYY your 3 initials, and LL your language (ES, FR or EN).
If you just correct in your native language the text of an automatic translation, remember to replace (auto-tra) with your initials (YYY).

Point mechanics

Fundamentals

RELAT-SPE-010 :
[ES] Un espacio-tiempo [FR] Un espace-temps [EN] A space-time


RELAT-SPE-020 :
[ES] Un espacio-tiempo minkowskien cuatridimensional
[FR] Un espace-temps de Minkowski de dimension 4 [EN] A Minkowski's 4-dimensional space-time

minkowskien = pseudo-euclidien


RELAT-SPE-030 :
[ES] Coordenadas cartesianas [FR] Coordonnées cartésiennes [EN] Cartesian coordinates

(cartésiennes? ou pseudo-cartésiennes ?)


RELAT-SPE-040 :
[ES] Sistema de referencia [FR] Référentiel [EN] Reference frame


RELAT-SPE-050 :
[ES] Sistema de referencia galileano [FR] Référentiel galiléen [EN] Galilean reference frame

[FR] Référentiel d'inertie $\equiv$ référentiel galiléen.

Référentiel d'inertie : référentiel dans lequel tout corps libre est au repos ou animé d'un mouvement rectiligne uniforme.


RELAT-SPE-060 :
[ES] transformación de Lorentz
[FR] transformation de Lorentz
[EN] Lorentz's transformations

Soit $\mathcal{R}$ un référentiel d'inertie. Soit $\mathcal{R}'$ un autre référentiel d'inertie en mouvement de translation rectiligne uniforme par rapport à $\mathcal{R}'$ avec la vitesse $\overrightarrow{V}$ par rapport à $\mathcal{R}$ :
$\overrightarrow{V}_{\mathcal{R}'/\mathcal{R}} = \overrightarrow{V} = -\overrightarrow{V}_{\mathcal{R}/\mathcal{R}'}$

Choisissons pour $\mathcal{R}$ et $\mathcal{R}'$ :
- une même unité de temps donnée par deux horloges identiques, chacune au repos dans son référentiel. - une même unité de longueur, donnée par deux étalons rigides identiques, chacun immobile dans son référentiel.

Assignons à chaque référentiel un système spatial d'axes cartésiens qui lui est fixe,

  • $(O,x,y,z)$ pour $\mathcal{R}$
  • $(O',x',y',y')$ pour $\mathcal{R}'$
    un axe temporel,
  • $t$ pour $\mathcal{R}$
  • $t'$ pour $\mathcal{R}'$
    tels que, afin uniquement de faciliter les calculs,
  • la direction et le sens des axes $Ox$ et $O'x'$ soit celle du mouvement de $\mathcal{R}'$ par rapport à $\mathcal{R}$
  • les origines des axes $O$ et $O'$ coïncident aux origines des temps des deux référentiels :
    $O=O'\quad\Longleftrightarrow\quad t=t'=0$

Soit $M$ un point quelconque de l'espace, de coordonnées cartésiennes $(x,y,z)$ dans $\mathcal{R}$.

La transformation de Lorentz est la loi de transformation des coordonnées de tout point $M$ entre $\mathcal{R}$ et $\mathcal{R}$ :

$\left\{\begin{array}{l} t'=\dfrac{t-\dfrac{Vx}{c^2}}{\sqrt{1-\dfrac{V^2}{c^2}}} \\ x'=\dfrac{x-Vt}{\sqrt{1-\dfrac{V^2}{c^2}}} \\ y'=y\\ z'=z \end{array}\right.$

CLAPTMEC-FU-070 :
[ES] teorema de la suma de velocidades
[FR] théorème d'addition des vitesses
[EN] theorem of addition of velocities

$\left\{\begin{array}{l} dt'=dt \\ \\ \dfrac{dx'}{dt'}=\dfrac{dx}{dt}-V_x \\ \\ \dfrac{dy'}{dt'}=\dfrac{dy}{dt}-V_y \\ \\ \dfrac{dz'}{dt'}=\dfrac{dz}{dt}-V_z \end{array} \right.$ $\quad\Longrightarrow\quad$ $\left\{\begin{array}{l} v_x'=v_x-V_x \\ v_y'=v_y-V_y \\ v_z'=v_z-V_z \\ \end{array} \right.$

$\overrightarrow{v}_{M / \mathcal{R'}} = \overrightarrow{v}_{M / \mathcal{R}}-\overrightarrow{v}_{\mathcal{R'} / \mathcal{R}}$

$\overrightarrow{v}_{M / \mathcal{R'}} = \overrightarrow{v}_{M / \mathcal{R}}+\overrightarrow{v}_{\mathcal{R} / \mathcal{R'}}$

RELAT-SPE-080 :
[ES] teorema de la invariancia de aceleraciones
[FR] théorème de l'invariance des accélérations
[EN] theorem of the invariance of accelerations

Cinematics

... / ...

Dynamics

... / ...

Relativité restreinte


100 - Référentiel d'inertie (ou référentiel galiléen)

RELAT-SPE-200 corps libre

(CME-FR)

[ES] (auto-trad.)

[FR] Corps qui n'est soumis à aucune interaction, i.e. sur lequel ne s'exerce aucune force.

!!!! *Attention : un corps soumis à un ensemble de forces dont la résultante est nulle !!!! n'est pas un corps libre.

!! *Pour aller plus loin: c'est une idéalisation. À développer ...

[EN] (auto-trad.)


RELAT-SPE-210 mouvement rectiligne uniforme

(CME-FR)

[ES] (auto-trad.)

[FR]
(n2) Un mouvement rectiligne uniforme est le mouvement d'un corps dont dont la trajectoire est une droite (= rectiligne) parcourue dans un sens donné et dont la vitesse ne dépend pas du temmps.
(n3) Un mouvement rectiligne uniforme est le mouvement d'un corps dont le vecteur vitesse instantanée $\overrightarrow{v}(t)$ est indépendant du temps :
$\overrightarrow{v}(t)=\overrightarrow{cst}$

[EN] (auto-trad.)


RELAT-SPE-220 référentiel d'inertie

[FR] Référentiel d'inertie $\equiv$ référentiel galiléen.

Référentiel d'inertie : référentiel dans lequel tout corps libre est au repos ou soit animé d'un mouvement rectiligne uniforme.


100 - Transformation des coordonnées entre deux référentiels d'inertie

RELAT-SPE-100 : Transformations de Lorentz

RELAT-SPE-100.1 :